Buồn thay chữ nghĩa!
| Nên, không nên! | |
| Câu chuyện trách nhiệm | |
| Còn nhập là còn lo! |
- Cái chuyện sai chính tả thì có gì là lạ đâu bác. Dân hay đọc như bác và em ngày nào chả đụng vài chuyện tương tự.
- Lạ thì chẳng lạ, nhưng cũng khó chấp nhận, mấy cái quảng cáo rao vặt dán đầy ngõ phố thì đã đành, đằng này pa nô, khẩu hiệu ắt là được sản xuất từ cơ quan văn hóa, thế mà còn sai thì khôi hài quá.
![]() |
- Bác cũng hơi khó tính đấy, làm cái gì chả có khi sai, sai thì sửa thôi.
- Chú nói lạ, biết là sửa nhưng rõ là cái không được phép sai mà sai, rồi sửa thì kinh phí sửa sai ai chịu, ối tiền ra đấy chứ.
-Cái khoản kinh phí thì em chịu, nhưng nếu cứ so đo như bác cũng ối cái phải tính.
-Chú cho cái sai chính tả là “phình phường”, hẳn nào hằng ngày tớ đọc báo chí của các chú, cứ là tha hồ “nhặt sạn”.
-Bác tính, cái ngôn ngữ của ta cũng phức tạp lắm: n,l; d,r,gi; x,s; rồi tr, ch... cứ là hoa cả mắt.
-Chú chỉ giỏi ngụy biện. Đã đành ngôn ngữ của ta phong phú, nhưng mọi cái đều có nguyên tắc của nó. Không chịu học là không xong đâu.
-Em đùa bác tý thôi, chứ nói chuyện chính tả cũng thật phiền lòng. Đó là bác chưa thâm nhập vào thế giới mạng đó. Chả phải mấy kẻ i tờ mới viết sai đâu nhé, toàn tri thức cả mà cứ l thành n, r thành d...
-Ấy, chú nói thế là hơi coi thường tớ đấy nhé, tớ biết tỏng, nhưng trên mạng ngưởi ta cố tình viết sai đó. Nghe đâu viết thế nó mới xì tin.
-Em hiểu. Thế mới gay. Văn phong chữ nghĩa cứ ùm bà làng chẳng biết đâu mà lần.
-Chính tả là một chuyện còn chữ và nghĩa cứ sai be bét. Mà chẳng phải sai trong ngôn ngữ đường phố đâu nhé, ngay trên các phương tiện truyền thông người ta cũng nói sai.
-Bác nói đến vấn đề này em thấy hào hứng đây. Nhất là mấy cái từ Việt gốc Hán thường xuyên được nhiều người sử dụng sai, khác hẳn nghĩa vậy mà cứ như nghĩa của nó vốn thế.
-Chú muốn nói cái từ “yếu điểm” chứ gì?
-Từ này là sai phổ biến đó bác. Ai lại khi nói về những nhược điểm, người ta hay dùng từ “yếu điểm” mới lạ.
- “Yếu điểm” là “những điểm chính” vậy mà dùng từ “yếu điểm” để nói về điểm yếu thì lạ thật.
-Nhầm nhọt như thế này thì vô khối bác ơi. Ví như ai đó bào chữa cho hành động của mình, thường bị nói lại: “Thôi đừng bao biện” mà nghĩa của từ “bao biện” là chỉ ai đó ôm đồm nhiều viêc.
-Đúng, từ này tớ nghe thấy thường xuyên không những ngoài cuộc sống mà cả trên tivi, đài phát thanh, rồi đọc trên báo nữa. Trong trường hợp này phải dùng từ “ngụy biện” mới đúng. Bởi nghĩa của từ “ngụy biện” là cố dùng những lập luận tưởng như vững chắc nhưng thật ra là vô căn cứ.
-Thôi bác ơi, nói chuyện chữ nghĩa bao giờ cho hết.
-Buồn thay chữ nghĩa.!
Thiện Tâm
Có thể bạn quan tâm
Nên xem
Giải thưởng Chính VinFuture 2025 vinh danh những khám phá và phát triển vaccine HPV
Phường Thượng Cát phát động phong trào thi đua năm 2026
Đồng hành gìn giữ di sản, nâng tầm chất lượng phục vụ du khách
Vietjet bay hàng ngày giữa TP.HCM và Manila với 7 chuyến khứ hồi mỗi tuần
Hà Nội: Đổi mới, nâng cao chất lượng quản lý thuế
Hội đồng nhân dân xã Gia Lâm thông qua 10 Nghị quyết quan trọng
Từ 1/7/2026, Hà Nội sẽ triển khai thí điểm vùng phát thải thấp trong khu vực Vành đai 1
Tin khác
Cẩn trọng tin nhảm từ AI
Bình luận 24/11/2025 15:06
Để hiền tài thực sự là nguyên khí quốc gia
Bình luận 11/11/2025 14:35
“Bịt” cách kiếm tiền từ tin giả, cho view thật, tiền thật
Bình luận 05/11/2025 15:31
Chủ động, thích nghi với “tai biến” khí hậu
Bình luận 03/11/2025 14:28
Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh nên có Tổ hợp báo chí
Bình luận 28/10/2025 15:35
Công ước Hà Nội - mở ra kỷ nguyên mới cho nhân loại từ “Thành phố vì hoà bình”
Bình luận 25/10/2025 17:29
Kiến tạo mô hình quản trị mới để Thủ đô văn minh, hiện đại
Bình luận 23/10/2025 15:16
Xây dựng Thủ đô ngày càng giàu đẹp
Bình luận 13/10/2025 17:13
Tất cả vì hạnh phúc của Nhân dân
Đại hội Đảng bộ các cấp nhiệm kỳ 2025-2030 09/10/2025 19:23
Chuyển dịch mô hình tăng trưởng, tạo nguồn thu bền vững
Bình luận 08/10/2025 13:31

