Ra mắt "Truyện Kiều" phiên bản tiếng Nga
| “Truyện Kiều” một danh tác tinh hoa |
Tác phẩm "Truyện Kiều" của Đại thi hào Nguyễn Du là một kiệt tác văn học của dân tộc Việt Nam. Hơn một thế kỷ qua, Truyện Kiều đã lần lượt được dịch và giới thiệu bằng 20 ngôn ngữ với 35 bản dịch. Trong đó, với một số ngôn ngữ lại có nhiều bản dịch khác nhau, ví dụ như tiếng Pháp có 6 bản dịch, tiếng Trung có 3 bản dịch... Với tiếng Nga, trước đây, đã từng có hai bản dịch, nhưng vì nhiều lý do khác nhau nên các bản dịch này vẫn chưa đạt tới sự hoàn chỉnh.
![]() |
| Bìa cuốn "Truyện Kiều" bằng tiếng Nga |
Bản dịch "Truyện Kiều" sang tiếng Nga lần này là công trình tập thể của nhóm dịch giả Việt - Nga như Phó Tiến sĩ Nguyễn Huy Hoàng; dịch giả Đoàn Tử Huyến và Vũ Thế Khôi, nhà thơ Vasili Popov (Nga) - nhà Việt Nam học người Nga, PGS ngôn ngữ học Anatoli Socolov, được thực hiện từ năm 2013.
Tác phẩm này được dịch trên cơ sở văn bản tập khảo đính "Truyện Kiều" của GS Nguyễn Thạch Giang tái bản tại Việt Nam lần thứ 7, dịch sang tiếng Nga vẫn mang tên Kiều và có tên thứ hai là “Đoạn trường tân thanh”. Trong quá trình dịch, nhóm dịch giả tuân thủ nguyên tắc bám sát với nguyên bản, nhằm chuyển tải trọn vẹn nội dung Truyện Kiều mà không làm mất đi vẻ đẹp nghệ thuật của tác phẩm. "Truyện Kiều" phiên bản tiếng Nga gồm 340 trang, khổ 15x23cm, được in với số lượng 5.000 cuốn.
Đây được đánh giá là hoạt động thiết thực hướng tới kỷ niệm 250 năm ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du (1765-2015). Đồng thời là nhịp cầu văn hóa giữa Liên bang Nga và Việt Nam, giúp bạn đọc và nhân dân Nga hiểu hơn về đất nước, con người và tâm hồn Việt Nam.
Theo Tiến sĩ Nguyễn Huy Hoàng, khi tiến hành chuyển ngữ "Truyện Kiều", các dịch giả không chỉ phải vượt qua rào cản ngôn ngữ thông thường, mà phải vượt qua sức ép từ vô số thành ngữ, tục ngữ, tiếng địa phương, điển cố và các danh xưng hơn hai trăm năm về trước. Mục đích cuối cùng phải đạt tới là làm sao để có một bản dịch nghĩa sát với nguyên bản, một bản dịch thơ hoàn chỉnh, chuyển tải được trọn vẹn nội dung Truyện Kiều mà không làm mất đi vẻ đẹp nghệ thuật của tác phẩm nổi tiếng bậc nhất trong văn học Việt Nam.
Có thể bạn quan tâm
Nên xem
Không gian xanh hòa vào nhịp sống Thủ đô
Hà Nội hướng dẫn chi tiết quy trình ứng cử HĐND Thành phố, nhiệm kỳ 2026 - 2031
Điểm tựa thúc đẩy chuyển đổi số trong dạy và học
Vingroup công bố mô hình giáo dục phi lợi nhuận dành cho trẻ có nhu cầu giáo dục đặc biệt
“Người giữ lửa” phong trào tại khu dân cư
Đại hội Công đoàn lần thứ XVIII - Ngày hội lớn của cán bộ, đoàn viên, người lao động Thủ đô
Không ngừng đổi mới, nâng cao hiệu quả hoạt động công đoàn
Tin khác
Bảo tàng Văn học Việt Nam: “Bức tranh thu nhỏ” của nền văn chương ngàn năm
Media 24/12/2025 18:55
Không thể bỏ lỡ chuỗi chương trình nghệ thuật chào năm mới 2026 tại Hà Nội
Văn hóa 24/12/2025 15:25
Bình chọn 10 sự kiện Văn hóa, Thể thao và Du lịch tiêu biểu năm 2025
Văn hóa 23/12/2025 21:43
Không gian âm nhạc cuối tuần mang đến một góc nhỏ Hà Nội đầy thơ mộng
Văn hóa 21/12/2025 22:16
Chương trình nghệ thuật đặc biệt tri ân và tôn vinh Bộ đội cụ Hồ
Văn hóa 21/12/2025 09:55
Quần thể Yên Tử - Vĩnh Nghiêm - Côn Sơn, Kiếp Bạc đón nhận Bằng công nhận Di sản văn hóa thế giới
Văn hóa 21/12/2025 09:50
Gặp gỡ nghệ nhân, khám phá bí quyết làm nên món chả cá Lã Vọng
Văn hóa 21/12/2025 06:30
“Một tình bạn” mở ra gam màu mới cho sách tranh Việt Nam
Văn hóa 20/12/2025 15:36
Giữ nghề ẩm thực là giữ bản sắc văn hóa nghìn năm Thủ đô
Văn hóa 20/12/2025 15:12
Tôn vinh hành trình ẩm thực kết nối sáng tạo của Thủ đô
Văn hóa 20/12/2025 09:25
