Độc giả Việt Nam được truy cập miễn phí quỹ sách điện tử của Nga
![]() | Chơi sách cũ cũng lắm công phu |
![]() | Sách điện tử: Nỗi lo xâm hại tác quyền |
Phát biểu tại buổi lễ, Tham tán Công sứ Đại sứ quán Nga tại Việt Nam Vadim Vladimirovich Bublikov nhấn mạnh, nhờ sự lao động bền bỉ, tính chuyên nghiệp của các dịch giả Việt Nam, từ năm 2012 đến nay, đã có hơn 30 đầu sách văn học kinh điển Nga được dịch sang tiếng Việt.
![]() |
Dịch giả Nguyễn Thụy Anh tại lễ trao giải ngày 16/2 tại Moskva. (Ảnh: Lê Hằng/Vietnam+)Nhập mô tả cho ảnh |
Ngày càng có nhiều tác phẩm văn học Nga được giới thiệu đến đông đảo độc giả Việt Nam, góp phần củng cố mối liên kết về văn hóa và ngôn ngữ của nhân dân hai nước.
“Truyện cổ tích” của Đại văn hào Puskin; tiểu thuyết “Sông Urgum” của nhà văn V.YA. Shishkov; tuyển tập thơ các nhà thơ S.A. Esenin, A.A. Akhmatova, M.I. Svetaeva được giới thiệu tại buổi lễ là minh chứng điển hình cho những đóng góp của các dịch giả Việt Nam trong việc giới thiệu văn học Nga tới Việt Nam, nơi có rất nhiều người thông thạo tiếng Nga, yêu văn học Nga.
Tham tán Công sứ Vadim Vladimirovich Bublikov hoan nghênh việc Thư viện Tổng thống mang tên Boris Yeltsin đã mở quyền truy cập miễn phí cho các độc giả Việt Nam tại địa điểm Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga.
Tham tán Công sứ Vadim Vladimirovich Bublikov tin tưởng, khối lượng kiến thức đồ sộ về Nhà nước, ngôn ngữ, lịch sử nước Nga và mối quan hệ giữa Nga với các quốc gia, trong đó có Việt Nam của một thư viện kỹ thuật số lớn, sử dụng công nghệ hiện đại, sẽ góp phần thúc đẩy quan hệ hợp tác và giao lưu nhân dân giữa hai nước.
Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga Natalia Valerievna Shafinskaya cho biết, việc khai mở quyền truy cập miễn phí Thư viện Tổng thống Boris Yeltsin dành cho độc giả Việt Nam tại Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga là cơ hội mới để nhân dân Việt Nam tiếp nhận thông tin chính thống về nước Nga.
Hiện nay, chi nhánh thư viện này đã có một lượng lớn tài liệu lưu trữ, nhiều ấn phẩm đặc sắc về nước Nga nhằm phục vụ mối quan tâm của độc giả Việt Nam ở các lứa tuổi.
Tại buổi lễ, dịch giả Nguyễn Thụy Anh, người vừa được Hội Nhà văn Nga và Quỹ Văn học “Con đường sống” của Nga trao tặng Giải thưởng văn học của Nga “Ngôn từ-Sợi chỉ gắn kết” dành cho hạng mục “Dịch văn học hay nhất” vào ngày 16/2 vừa qua, tại thủ đô Moskva của Liên bang Nga, đã giao lưu với các độc giả về những tác phẩm văn học Nga dành cho thiếu nhi được bà dịch trong thời gian qua.
Theo Thu Phương/ vietnamplus.vn
Có thể bạn quan tâm
Nên xem

Những điểm nhấn để Hà Nội “Sáng - Xanh - Sạch - Đẹp”

Lời xin lỗi “leo lẻo” từ miệng người nổi tiếng

Nhận định trận Bilbao vs Roma: Roma sẽ giành quyền vào tứ kết?

Nhận định trận Tottenham vs AZ Alkmaar: Tottenham liệu có lội ngược dòng?

Nhận định trận MU vs Real Sociedad: Quỷ đỏ có lợi thế

Nhận định trận Lyon vs FCSB: Lyon lướt nhẹ vào tứ kết

Vàng khan hiếm, người dân cần cẩn trọng khi mua vàng "chợ đen"
Tin khác

Xúc động cuộc vượt ngục lịch sử của hơn 100 tù chính trị tại Nhà tù Hỏa Lò
Văn hóa 11/03/2025 16:18

Tuổi thơ nơi bụi duối trước nhà
Văn hóa 11/03/2025 07:31

Bảo tồn nghệ thuật truyền thống: Đừng để "đóng băng" trong bảo tàng
Văn hóa 11/03/2025 07:31

Hình như xuân đã cạn ngày
Văn hóa 11/03/2025 06:50

VTV săn tìm giọng ca triển vọng tại "Điểm hẹn tài năng"
Văn hóa 10/03/2025 18:00

Ấn tượng Gala âm nhạc "Vinh quang Công an nhân dân Việt Nam”
Văn hóa 10/03/2025 00:27

Lễ hội Đình Nhật Tân: Điểm sáng trong đời sống văn hóa tâm linh của Thủ đô
Văn hóa 09/03/2025 19:51

Nét đẹp duyên dáng của nữ chiến sĩ Công an nhân dân trong Lễ hội Áo dài
Văn hóa 08/03/2025 16:20

Phong trào phụ nữ "Ba đảm đang" mãi in đậm trong trang sử vàng
Văn hóa 07/03/2025 19:01

Bảo tàng Khánh Hòa "đìu hiu" du khách
Văn hóa 06/03/2025 15:29