Độc giả Việt Nam được truy cập miễn phí quỹ sách điện tử của Nga
| Chơi sách cũ cũng lắm công phu | |
| Sách điện tử: Nỗi lo xâm hại tác quyền |
Phát biểu tại buổi lễ, Tham tán Công sứ Đại sứ quán Nga tại Việt Nam Vadim Vladimirovich Bublikov nhấn mạnh, nhờ sự lao động bền bỉ, tính chuyên nghiệp của các dịch giả Việt Nam, từ năm 2012 đến nay, đã có hơn 30 đầu sách văn học kinh điển Nga được dịch sang tiếng Việt.
![]() |
| Dịch giả Nguyễn Thụy Anh tại lễ trao giải ngày 16/2 tại Moskva. (Ảnh: Lê Hằng/Vietnam+)Nhập mô tả cho ảnh |
Ngày càng có nhiều tác phẩm văn học Nga được giới thiệu đến đông đảo độc giả Việt Nam, góp phần củng cố mối liên kết về văn hóa và ngôn ngữ của nhân dân hai nước.
“Truyện cổ tích” của Đại văn hào Puskin; tiểu thuyết “Sông Urgum” của nhà văn V.YA. Shishkov; tuyển tập thơ các nhà thơ S.A. Esenin, A.A. Akhmatova, M.I. Svetaeva được giới thiệu tại buổi lễ là minh chứng điển hình cho những đóng góp của các dịch giả Việt Nam trong việc giới thiệu văn học Nga tới Việt Nam, nơi có rất nhiều người thông thạo tiếng Nga, yêu văn học Nga.
Tham tán Công sứ Vadim Vladimirovich Bublikov hoan nghênh việc Thư viện Tổng thống mang tên Boris Yeltsin đã mở quyền truy cập miễn phí cho các độc giả Việt Nam tại địa điểm Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga.
Tham tán Công sứ Vadim Vladimirovich Bublikov tin tưởng, khối lượng kiến thức đồ sộ về Nhà nước, ngôn ngữ, lịch sử nước Nga và mối quan hệ giữa Nga với các quốc gia, trong đó có Việt Nam của một thư viện kỹ thuật số lớn, sử dụng công nghệ hiện đại, sẽ góp phần thúc đẩy quan hệ hợp tác và giao lưu nhân dân giữa hai nước.
Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga Natalia Valerievna Shafinskaya cho biết, việc khai mở quyền truy cập miễn phí Thư viện Tổng thống Boris Yeltsin dành cho độc giả Việt Nam tại Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga là cơ hội mới để nhân dân Việt Nam tiếp nhận thông tin chính thống về nước Nga.
Hiện nay, chi nhánh thư viện này đã có một lượng lớn tài liệu lưu trữ, nhiều ấn phẩm đặc sắc về nước Nga nhằm phục vụ mối quan tâm của độc giả Việt Nam ở các lứa tuổi.
Tại buổi lễ, dịch giả Nguyễn Thụy Anh, người vừa được Hội Nhà văn Nga và Quỹ Văn học “Con đường sống” của Nga trao tặng Giải thưởng văn học của Nga “Ngôn từ-Sợi chỉ gắn kết” dành cho hạng mục “Dịch văn học hay nhất” vào ngày 16/2 vừa qua, tại thủ đô Moskva của Liên bang Nga, đã giao lưu với các độc giả về những tác phẩm văn học Nga dành cho thiếu nhi được bà dịch trong thời gian qua.
Theo Thu Phương/ vietnamplus.vn
Có thể bạn quan tâm
Nên xem
Giải cứu người mắc kẹt trong xe điện: Thách thức lớn từ pin và quy trình cách ly điện
Thị trường bán lẻ Hà Nội sôi động dịp Giáng sinh
Vì sao nhiều trường đại học dừng xét tuyển học bạ từ năm 2026?
Những lời chúc Giáng sinh 2025 hay và ý nghĩa nhất
Nguồn gốc và ý nghĩa của ngày lễ Giáng sinh
Siết quản lý tài khoản ngân hàng: Có “chặn” được chiêu giấu doanh thu, né thuế?
Tập trung khắc phục cơ sở hạ tầng, khôi phục sản xuất kinh doanh sau bão lũ
Tin khác
Bình chọn 10 sự kiện Văn hóa, Thể thao và Du lịch tiêu biểu năm 2025
Văn hóa 23/12/2025 21:43
Không gian âm nhạc cuối tuần mang đến một góc nhỏ Hà Nội đầy thơ mộng
Văn hóa 21/12/2025 22:16
Chương trình nghệ thuật đặc biệt tri ân và tôn vinh Bộ đội cụ Hồ
Văn hóa 21/12/2025 09:55
Quần thể Yên Tử - Vĩnh Nghiêm - Côn Sơn, Kiếp Bạc đón nhận Bằng công nhận Di sản văn hóa thế giới
Văn hóa 21/12/2025 09:50
Gặp gỡ nghệ nhân, khám phá bí quyết làm nên món chả cá Lã Vọng
Văn hóa 21/12/2025 06:30
“Một tình bạn” mở ra gam màu mới cho sách tranh Việt Nam
Văn hóa 20/12/2025 15:36
Giữ nghề ẩm thực là giữ bản sắc văn hóa nghìn năm Thủ đô
Văn hóa 20/12/2025 15:12
Tôn vinh hành trình ẩm thực kết nối sáng tạo của Thủ đô
Văn hóa 20/12/2025 09:25
Triển lãm nghệ thuật Phật giáo: Dấu ấn đồng hành cùng Thủ đô văn minh, hiện đại
Media 19/12/2025 21:57
“Xây Tết” 2026 trao gần 30.000 phần quà cho công nhân lao động trên cả nước
Văn hóa 19/12/2025 21:16
